Cliquez "ANGLAIS" ou "ARABE "pour lire cet article dans l'une ou l'autre de ces deux langues. Click any of these links "ENGLISH" or "ARABIC" to read this article in either of these two languages

Anon a sagement dit : « la langue est poésie fossile », et puisque la poésie est musique à chaque oreille, indépendamment de la langue, il est unanime et universel.  En d'autres termes, soyez Roman au Romans et Grec aux Grecs.

Les langues sont les reliques de la cession et de la malédiction de Babel, et la confusion qu'elles avaient créée.  Ils mystifient le medium de la communication et de notre vraie hérédité terrestre. Par leur multitude et diversité, ils offrent des reliquaires, là où la richesse de la connaissance et de la notion demeure ; autels, là où la collision de la culture et de la civilisation est sacrifiée ; et faisant romance et grâce éloquentes des mots, là où poésies, des contes et les études sont tissés.

Toutes les langues ont leur beauté et grâce, convenablement manifestée sous forme de poésie plutôt qu'en prose. Chaque langue a son système, syntaxe et grammaire avec les bruits et les compositions distinguées.  Le terme latin : « Versus et Prosus » (poésie et prose) résume l'image de créer hors d'une poignée d'alphabets et de phoniques limités un lexique des mots.

La prose de toutes les langues est, jusqu'à un degré, traduisible, mais la poésie ne peut pas probablement être traduite verbatim. Il peut seulement être recréé et refait par la transcription, parce qu'il incarne, près du vers, rime, strophe, etc.., les émotions attirées et cachées réveillant des mots et des limites locales aussi bien que l'image réveillant des tressaillements s'approprient seulement à cette langue et culture. Le Complete Rhyming Dictionary (Le dictionnaire rimant complet - la référence de laurier. Étagère) déclare cela : « ... La qualité émotion-réveillant dans les mots ne peut pas être autrement même indiquée dans la même langue, beaucoup moins encore dans d’autres. Il n'y a aucune traduction en anglais, pour des mots émotion-réveillant tels que la maison, mère, amour, et ainsi de suite ; pas maison ou domicile, pas mamans ou ancêtre maternelle ou Mom ou Ma, pas affection, ou dévotion ou convoitise ou ornière. Comment peut la nuit être exprimée en un autre mot, lune ou soleil, ou mai ou décembre ? Chacun de ces mots - chaque mot dans la langue dans une certaine mesure - a une couleur de tonalité, une histoire, une personnalité, et une efficacité de ses propres ».

Vous faites vous demander jamais pourquoi vous ne pouvez pas comprendre quelqu'un, à qui langue maternelle et culture sont différente, mais qui parle, grammaticalement et linguistiquement, l'anglais parfait ? La réponse, Je crois, est trouvé de la manière chaque culture exprime soi-même et donne leurs pensées, comme brillamment illustré par ce graphique créé par Robert B. Kaplan dans ses "modèles culturels de pensée dans l'éducation interculturelle" (connaissance des langues 16, nos. 1 & 2:15)

                                                                  
Anglais
Sémitique 
Orientaux 
Romantique
  Russe

Je vous donne l'occasion au savor la poésie colorée dans quatre langues. Les poésies Arabes, Anglaises et Françaises sont mes écritures. Ils ne sont pas des traductions ou des transcriptions de l'un l'autre. Le Russe est juste mon contribution humble en perfectionnant la version anglaise des poésies russes de beaucoup de poèts russes décédés et contemporains. Pour plus de détails, lisez l'introduction à la partie russe de cet emplacement.

Savoir plus d'une langue est, en soi-même, une bénédiction dans le déguisement, comme on démontre une capacité de diversifier, et acquiert un goût pour la culture riche de cette langue. Il n'est jamais trop tardif pour apprendre une autre langue et éprouver sa beauté.

Si vous êtes l'un des polyglottes chanceux, cet emplacement vous permettra de croiser l'Océan atlantique et de voler au-dessus de la Manche avec un verre d'écossais, se reposant haut sur le Tour Eiffel avec une carafe de vin, roulant à une vitesse de croisière le méditerranéen aux cèdres du Liban éternels et s'émerveille de la terre sainte avec un gobelet d'Arak, ou dinant à un bistro littéraire dans St. Petersboug avec une bouteille de vodka et d'une guitare.

For more Poems and Details by E-mail : info@gsayeg.com

Copyright © 2002-2005 Ghassan K. Sayegh. All Rights Reserved.